Skąd się wzięła „trojanda”?
W niektórych językach róża jest zwana trojandą.
Słowo „trojanda” / „troianda” (ukr. троянда, ale też występujące w dialektach rumuńskich, bułgarskich i innych językach Bałkanów i Europy Wschodniej w formach typu trandafir, triandafil, trandáfil) nie ma nic wspólnego z Troją ani z imieniem Trojan. Jego źródłem jest… grecki.
Najbardziej uznana etymologia wskazuje, że słowo
pochodzi z języka greckiego, od:
τριαντάφυλλο –
triantáfyllo
dosłownie: „trzydziestopłatkowa (róża)”,
od:
- τριάντα – trzydzieści
- φύλλο – liść / płatek
Grecy tym słowem określali szczególnie pełne
odmiany róż, które miały wiele płatków (stąd „trzydziestopłatkowe”).
Jak słowo się
rozprzestrzeniło?
- Grecki→Bałkany
Greckie triantáfyllo przeszło do języków Bałkanów wpływem Bizancjum: - rumuńskie: trandafir
- albańskie: trëndafil
- bułgarskie: трендафил
- Bałkany→języki wschodniosłowiańskie
Z języków bałkańskich słowo trafiło dalej na północ: - ukraińskie: троянда (trojanda / troianda)
- rzadziej spotykane dialektalne formy w innych językach regionu
W ukraińskim forma została przystosowana
fonetycznie: tri- → tro- i -dafilo → -janda.
Dlaczego nie
„rosa”, jak w łacinie?
Bo na tych terenach wpływy bizantyjskie były
silniejsze niż łacińskie. Stąd wiele botanicznych i roślinnych nazw ma
pochodzenie greckie lub bałkańskie.
Podsumowanie
W niektórych językach róża nazywana jest trojanda,
bo słowo to pochodzi od greckiego τριαντάφυλλο, oznaczającego
„trzydziestopłatkową różę”. Przez języki bałkańskie termin rozprzestrzenił się
dalej na wschód – m.in. do ukraińskiego.